L’inglese di Totti
| 23 novembre 2011 | Inserito da Fabio under Buonumore |
Commenti disabilitati
|
Alcune traduzioni lievemente maccheroniche
| WHEN IT WANTS, IT WANTS | quanno ce vo’ ce vo’ |
| BUT MAKE ME THE PLEASURE | ma famme ‘r piacere |
| DON’T EXTEND YOURSELF | nun t’allargà |
| BUT, FROM WHEN IN HERE? | ma da quanno ‘n qua |
| THE SOUL OF YOUR BEST DEAD RELATIVES | l’anima de li mejo mortacci tua |
| THESE DICKS | ‘sti cazzi |
| NOT EVEN TO THE DOGS! | manco a li cani! |
| WHICH GOD TAXI DRIVER! | che Dio t’assista |
| BUT WHAT ARE YOU STAY TO MAKE? | ma che te stai a fa’? |
| BUT WHO MAKES ME MAKES IT | ma chi me lo fa fa’ |
| RIGHT TO BE LIGHT | giusto pe’ èsse chiari |
| BUT OF WHAT | ma de che |
| HOW DOES IT THROW? | come te butta? |
| I AM TIRED DEAD | so’ stanco morto |
| WHO WIRES YOU! | chi te se fila! |
| WHO HAS BEEN SEEN, HAS BEEN SEEN | chi s’è visto s’è visto |
| TODAY IT’S NOT AIR | oggi nun è aria |
| BY FEAR! | da paura! |
| GIVE IT TODAY AND GIVE IT TOMORROW | daje oggi e daje domani |
| PLEASE RE-TAKE YOURSELF | aripìjate! |
| STAND IN THE BELL, LITTLE BROWN (DARK) | sta ‘n campana, moré |
| STAY BEEF | stai manzo |
| I DON’T CARE OF LESS | nun me ne pò fregà de meno |
| WE ARE AT HORSE | semo a cavallo |
| THERE ISN’T TRIPE FOR CATS | nun c’è trippa pe’ gatti |
| I’M SU HUNGRY THAT I DON’T SEE | c’ho ‘na fame che nun ce vedo |
| ROMAN JUMP IN MOUTH |
Copia il codice qui sotto per creare un link a questo post!
Commenti recenti